Pense nisso:

Estranho é igual sabonete: quanto mais você usa, menor ele fica.


sexta-feira, 5 de julho de 2013

Actually... - Beginners

Preste atenção no mini-dialog abaixo:

A: Are you from New York?
B: Actually, I'm from Brazil.
A: Wow! Your English is really good.

Agora, senta e respira fundo. O que significa a palavra actually? Cuidado!

Quando a gente vê algo que não conhece, o nosso cérebro tenta sempre associar essa coisa nova a algo que a gente já conhece. Se você nunca viu essa palavra (actually), seu cérebro de falante de português vai querer te convencer de que ela significa "atualmente".

Não fique bravo/brava com seu cérebro. Ele não faz isso por mal. Na verdade, esse é um mecanismo sofisticadíssimo que ajudou a espécie humana a conquistar o planeta. Mas neurologia não é a questão agora. Vamos ao que interessa.

Sabendo que seu cérebro, com as melhores intenções do mundo, age dessa forma, sempre que você se deparar com uma palavra em inglês,

PARE!

Peça "tempo técnico" para a vida. (Não aceite a primeira associação que seu cérebro fizer!)

E pergunte-se a si mesmo: "Eu já vi essa palavra antes? Já me ensinaram? Já busquei essa palavra em um dicionário?" Se a resposta for "Não" para pelo menos uma dessas perguntas, compensa dar uma olhadinha no dicionário, tá?

No dicionário Cambridge Advanced Learner's Dicitionary encontramos as seguintes definições para a palavra actually:
- in fact
- used to show surprise
- used to show something is the opposite of what you would expect
Eu adaptei um pouco as definições.

Em alguns casos, principalmente para quem está começando a estudar inglês, as definições do dicionário inglês-inglês podem ser um pouco complicadas. Mas, devagarzinho, se você persistir, cada vez que usá-lo, sentirá que as coisas vão ficando mais tranquilas gradualmente. E, além disso, lembre-se de que, em muitas das vezes, os exemplos (sample sentences) vão te ajudar a entender e ainda servir de modelo para o uso da palavra que você procura.

Por falar em exemplo, eu comecei esse post com um exemplo de actually. Vamos dar uma olhadinha de novo nesse exemplo.

A: Are you from New York?
B: Actually, I'm from Brazil.
A: Wow! Your English is really good.

Agora me responda, com toda a sinceridade do seu coraçãozinho, se você parar pra pensar, a palavra actually pode ser traduzida como "atualmente"?

Por favor, diga que não.

Nesse ponto, não nos importa muito ser capaz de traduzir a palavra. Importa saber que ela não é o que parece. Isso sim. Isso é importante!

Então, my dear students and/or readers, da próxima vez que se deparar com uma palavra nova, lembre-se de pisar no freio. Dê a si mesmo um tempinho para analisar se o que você vê é realmente o que você pensa que vê.

E eu poderia ter terminado esse post com a frase acima. Mas, para não fica dito pelo não dito, qual seria a melhor tradução para actually, pensando no exemplo que eu dei?

a. Atualmente.
b. Na verdade.
c. Nenhuma das anteriores.

Coloque sua resposta nos comentários. Ou me mande um email. Ou me liga. Sei lá...

sexta-feira, 8 de fevereiro de 2013

Talk or Face the Consequences!

Uma coisa ninguém pode negar, essa propaganda do CCAA ficou muito boa. Também, tudo que tem o Samuel L. Jackson fica bom. E o povo fica se perguntando: "Mas, afinal, o que o cara do cachorro quente pergunta pro menino?"

Aqui vai:
"Onion, coleslaw, sport peppers, pickle?"

Mas o que quer dizer isso?
Dá uma passadinha na Wikipedia e descobre.

P.s.: Opinião pessoal, mas acho que a propaganda seria mais legal se a pergunta fosse essa.

quarta-feira, 6 de fevereiro de 2013

Goal: C2!

Probably the most underrated skill in English language learning (or in any other aspect of the human condition), reading is actually what usually makes a difference. And, especially for those who intend to take a proficiency exam soon, this ability is likely to be the one which will help you the most if you know how to work on it. Really, I cannot stress this enough: not only it will help you read better, it will make you evolve in all other skills, namely writing, speaking, and even listening.
I'm not referring to adding letters and forming words, adding words and forming sentences. What I mean by reading is the ability to get a text on your hands and go through it, mentally (and sometimes physically) interacting with every bit of information you get from it. The post just below this one is intended to help you better your experience while reading.
As for this one, I just wanted to feed you with some interesting reading sources on the internet. Have fun!

News in English: http://www.newsinlevels.com/
CNN: http://edition.cnn.com/
NatGeo: http://news.nationalgeographic.com/news/2013/02/130206-sperm-men-health-science-weird-sex/
Le Monde: http://mondediplo.com/

segunda-feira, 4 de fevereiro de 2013

Read this!

Lá vou eu mandar o povo ler de novo. É, galera, tem que ler. Ler é bom demais. Não tem nenhuma outra atividade que vai te dar uma oportunidade tão boa para refletir sobre a língua. Mas tem um porém, ler pra ver o fim da história não ajuda tanto. Tem que dar umas paradinhas estratégicas, para dar a tal da refletida que citei ali em cima.
Esse post é pra eu mostrar pra vocês como tirar mais proveito da leitura, em outras palavras, como refletir sobre o que eu estou lendo.
Eu já disse, eu acho que já disse, que a primeira coisa é a gente se espantar com o que é diferente. Quando você vê aquela frase que faz você pensar: "Eu nunca diria isso desse jeito!" Esse é o momento de parar de ler e começar a pensar na língua.
Primeiro, o que te causou estranheza? Foi uma palavra, uma combinação de palavras (uma locução, uma collocation, uma expressão idiomática), um verbo, um phrasal verb?
Segundo, vai num dicionário bacana e procura a definição. Ajudou?
Terceiro, se o dicionário for bacana mesmo, deve ter pelo menos uma frase de exemplo (sample sentence). Olha lá! Presta atenção em como a coisa é usada. Talvez a sample sentence seja mais útil e importante do que a própria definição.
Quarto, coloca em prática! Tenta escrever uma frase que seja real, que faça sentido, para você.

Vamos a um exemplo.

O aluno estava lendo um livro e se deparou com a palavra beside que ele não sabia/lembrava o que era. Aí, ele vai no dicionário e vai copiar a definição, tentando simplificar ao máximo caso ela seja muito comprida, muito complexa.
Depois, vai escrever as sample sentences. Só que antes de copiar aquelas que encontrar no dicionário, vai usar a que viu no livrinho que lia, a frase que fez nascer a dúvida, o questionamento, a reflexão. Vamos chamar essa frase de trigger sentence (ao pé da letra, frase gatilho, pois foi ela que começou tudo). Depois vai escrever algumas das sample sentences que o dicionário te der.
E, last but not least, vai escrever a sua custom sentence, frase, personalizada, viva, que tenha a ver com a sua realidade. Nessa hora é importante você tentar adaptar o que você gostaria de dizer à estrutura de uma ou alguma das sample sentences que você encontrou. Isso diminui a chance de você cometer erros.

beside (preposition) - at the side of
"He sat beside her and touched her black hair." (trigger sentence tirado do livro)
"Come here and sit beside me."
"Our school was built right beside a river."
"The student sat beside the teacher and listened carefully."

Percebe que você vai gastar muito mais tempo para ler um livro se for fazer isso toda vez que surgir uma dúvida? Pois é. Essa é a idéia. Terminar o livro, quando se está lendo para desenvolver suas habilidades na língua, deve ser o último dos seus objetivos. Literalmente.