Pense nisso:

Estranho é igual sabonete: quanto mais você usa, menor ele fica.


terça-feira, 20 de julho de 2010

The World Is Our Classroom

Para os meus quase três leitores, a essa altura do campeonato, vocês já devem estar sabendo que estou de mudança para Divinópolis, para navegar em outra área do conhecimento que muito me instiga, e assim vou ter que dar uma paradinha com as minhas aulas.
Então quis dar uma passadinha aqui para dizer algumas palavrinhas especiais, em especial àqueles alunos especiais que, como eu, ficaram com um sentimento ambíguo em face dessa notícia de última hora.
Em primeiro lugar, isso não é um adeus, é um até logo. Cês têm meu email (se não tem, anota aí bruno79guima@gmail.com) e o endereço do blog (que continua rolando desde que cês me ajudem com idéias). E provavelmente eu continue dando aula pelo menos para os meus primos.
Em segundo lugar, quero deixar um trem marcado na cabeça d'ocês: The World Is Our Classroom!
Eu sempre insisto nessa coisa de que o que mais importa para você aprender inglês é a frequência com que você se mantém em contato com a língua. Lembrem-se disso! A sala de aula é um momento de aprendizado. Mas está longe de ser o único. De fato, se você acredita que a sala de aula é o único lugar onde você estuda, eu não preciso nem jogar praga, você não vai aprender inglês! Pode observar os aprendizes de língua (ou de qualquer outra coisa) bem sucedidos que você conhece. Às vezes o cara nem faz homework (não siga esse exemplo!), mas ele certamente cria maneiras (muitas vezes pouco ortodoxas) de estar em contato com a língua, sempre praticando, procurando aplicar o que vê em sala de aula ao dia-a-dia.
E outra coisa, para aqueles que estão se sentindo órfãos, quando você estiver naquela dúvida de onde estudar, com que professor, etc... Bem, existem mil teorias, mil estilos e métodos. Existem mil maneiras de preparar Neston... Mas o que vejo que funciona mesmo é quando a escola e/ou o professor acreditam em si mesmos e nos alunos.
Sabe, já viu bons cozinheiros cozinhando? Todos eles têm um estilo próprio, um segredinho. O Jamie Oliver não lava as mãos, por exemplo. A mesma coisa com professores. Existem professores de todos os tipos e tamanhos e nos mais variados frascos e apresentações. E todas essas características não dizem absolutamente nada sobre o quão bom eles são. O que vocês podem ter certeza que faz a diferença é quando o professor tá a fim de estar ali, acredita no que ele tá te passando e acredita na capacidade do aluno de absorver o que ele tá passando.
É isso, galera. See you soon!

terça-feira, 6 de julho de 2010

I love U - anyone

Sou só eu ou é meio confuso soletrar em inglês? Bom, eu tenho uma dica. Às vezes, a gente não lembra como dizer o nome da letra, em especial as vogais, mas há frases e expressões que nos ajudam.

A - como pronuncia ABC em inglês?
E - pensa nisso: E-mail (mas não pode falar como paulista, pois eles dizem "ê-mail", aí não dá certo.)
I - I love U
U - I love U2
Y - Why? ou então lembra do pessoal da minha terra: uai, sô?!

Ah, e lembrem-se, enquanto em português a gente costuma dizer "Como é que escreve?" em inglês se diz "How do you spell that?"

nota: esses dias um aluno me disse que o "uai, sô" do mineiro é uma corruptela (uma transformação/deformação pelo uso) do "Why, sir?" do inglês. Não sei se é verdade, mas a história é boa pra contar em boteco.

terça-feira, 8 de junho de 2010

Awesome movie quote # 2

"Sometimes you gotta learn to love what's good for you."
(New Moon. The movie is not that good, but this quote is really awesome.)

quarta-feira, 19 de maio de 2010

Man's Best Friend - thinkers

If you watch Animal Planet, you've probably seen the Dog Whisperer (no Brasil, o Encantador de Cães). Cesar Millan is a dog trainer/dog therapist. I've seen lots of series in which people say they can perform miracles on dogs who misbehave. Cesar Millan is an angel, then.

Check out this website:

Check this video:

Awesome quote #3 - Anyone

"It's good to have an end to journey toward, but, in the end, it's the journey that matters"

Some people say Hemingway said that. Others say it was Ursula LeQuin. I don't know, but it's a really good quote.

quarta-feira, 14 de abril de 2010

Verb Patterns - Anyone

Se você estuda ou estudou inglês, eu tenho certeza que você já passou por isto. Você ouve ou lê uma frase e pensa assim: "Caracas! Eu jamais diria essa frase desse jeito!"
Isso é por que você é falante nativo de uma outra língua que não o inglês. Cada língua tem sua particularidade em relação a como as estruturas são formadas, como as frases são construídas. E você se torna realmente fluente em uma língua, quando tem um bom arsenal de frases prontas na cabeça. As pessoas costumam dizer que pra saber uma língua tem que ter vocabulário, tem que saber o que as palavras significam. Isso ajuda, obviamente. Mas a palavra sem contexto não diz nada.
Te provo isso com uma pergunta: você alguma vez na vida já disse ou escreveu uma frase na sua língua nativa totalmente original? Já criou uma frase que ninguém tinha usado antes?
Olha, se você não é o João Guimarães Rosa, a sua resposta certamente será não. Isso por que a gente aprende a falar imitando o que a gente ouve a nossa volta. Com a nossa língua mãe, isso acontece quando a gente é bem pequeno. Você começa a entender alguma coisa já na barriga da sua mãe (só reconhece o tom de voz nessa época). Depois, com dois ou três começa a falar tudo o que ouve. Nessa época a mãe fica tentando controlar o que a criança ouve, por que sabe que o moleque vai repetir depois.
Então, quando você se deparar com uma frase dessas, que faz você parar para pensar, quando você se surpreender com alguma estrutura, levante as mãos para o céu e agradeça: você está sendo apresentado a uma oportunidade de aprendizado única.
E como lidar com essas frases. Bom, só de você parar para pensar na frase já é um começo. Mas eu não escreveria este texto comprido só pra dizer isso, né?
Faça assim, perceba o padrão apresentado pela estrutura e depois tente criar uma frase partindo daquele padrão. Vou usar uma estrutura que a galera costuma achar estranha pra exemplificar.

Como você traduziria a seguinte frase para o inglês?
"Eu quero que você limpe seu quarto."

resposta: "I want you to clean your room."
Então, olha pra frase de novo e percebe como o verbo se relaciona com as outras palavras, formando uma estrutura mais ou menos fixa.

I want you to clean your room.
o padrão aqui é:
want s.o. to do s.th.
[s.o. = someone (alguém), s.th. = something (alguma coisa, do s.th. = fazer alguma coisa)]

Daí a gente pode tentar criar outras frases.
"Você quer que eu faça seu dever de casa?"
"Do you want me to do your homework?"

"Eu quero que ela me ligue."
"I want her to call me."

Vamos tentar com outra estrutura.
"Posso te fazer uma pergunta?"
"Can I ask you a question?"

Achou o padrão?
ask s.o. s.th
Perceba que, nessa estrutura, o verbo ask significa perguntar ou fazer uma pergunta. Isso reforça o que eu disse antes, a palavra só tem sentido dentro de uma frase, dentro de um contexto. Veja.
"Vou pedir dinheiro pro meu pai."
"I'm gonna ask my dad for some money."

Achou o padrão?
ask s.o. for s.th.
E olha aí! Nesse caso o verbo ask quer dizer pedir.
Esse último exemplo é muito bom também pra você perceber como às vezes, de uma língua pra outra, a ordem muda. Ao invés de "chutar" como a coisa funciona, esteja atento aos exemplos e imite-os nas suas frases.

Vamos pra outra.
"Vou comprar um presente pra minha mulher."
"I'm going to buy my wife a present."
buy s.o. s.th.
Pra essa frase, você também poderia dizer...
"I'm going to buy a present for my wife."
buy s.th. for s.o.
Mas a primeira é bem mais comum.

E essa?
"Eu vou comprar pra ela."
"I'm going to buy it for her.
buy it for s.o.
Em inglês, não se omitem termos com a mesma frequência que o fazemos em português.

Agora, cê não tava achando que eu ia colocar toda combinação possível aqui, né? Tô passando a batata pra você. Comece a fazer isso com as frases com a qual você encontrar por aí, na sua aula, no seu trabalho, no seu reader, em um filme...

Have fun!

terça-feira, 23 de março de 2010

Moe's Tavern - Anyone

Em filmes em inglês, você já deve ter visto um bar ou um restaurante cujo nome tinha um "apóstrofe s". Como no desenho dos Simpsons. Tem um personagem que chama Moe. E ele é dono de bar. Como chama o bar do Moe?

Moe's!

Esse "apóstrofe s" não é uma contração do verb to be. Ele indica posse. Veja:

The Genitive Case
Use a noun and 's to indicate possession.

- That's Jack's laptop.
(That's his laptop.)
Attention: In the sentence above, the first 's is the contracted form of verb to be. Pay attention to the sentence structure to notice if you have verb to be or the genitive case. A genitive case structure can always be replaced by a possessive adjective.
- My father's car's a Honda.
(His car's a Honda.)
- My girlfriend's hair smells like roses.
(Her hair smells like roses.)

quarta-feira, 3 de março de 2010

Awesome quote #2 - Anyone

"Go confidently in the direction of your dreams. Live the life you have imagined."
(Henry David Thoreau)

terça-feira, 23 de fevereiro de 2010

What's going on? - Anyone

Às vezes a gente fica sem saber se deve usar os continuous tenses ou os simple tenses, né verdade? Mas num se avexe não. Isso é bem parecido com português até.

Continuous tenses vão ser usados para falar de ações em progresso, ainda não concluídas ou situações temporárias. Enquanto os simple tenses se referem a ações de rotina e situações permanentes. Veja:

A: What do you do?
B: I'm a lawyer. But I'm not working at the moment.

A: Where do you live?
B: I live in Rio de Janeiro, but I'm living in NYC this semester. I'm taking an English course here.

Quando você se referir ao passado, a coisa é parecida. O past continuous se refere geralmente a algo que estava acontecendo em determinado ponto no tempo. O simple past se refere a algo que aconteceu em determinado ponto no tempo. É muito comum usar o past continuous para situar um evento narrado no simple past.

I was watching TV when my mother arrived.

While I was cooking dinner, I cut my finger.

I was taking a shower when the telephone rang.

I met her while I was working in Chicago.

quinta-feira, 11 de fevereiro de 2010

Heider

Heider was one of my first students. Yeah, back in the 90's. And for my pride and joy, he actually speaks English!
Heider, man, feedback most definitely works. Blackmailing doesn't, though. LOL

"Whether you think you can or you can't -- you're right"
(Henry Ford)

Nah, it kinda does.

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2010

Awesome quote #1 - Anyone

"He who has a why to live can bear with almost any how." (Nietzsche)

Movies and Readers - Anyone

Já falei de readers e de movies algumas vezes aqui. Talvez eu vá me repetir, mas parafraseando os propagandistas nazi-fascistas, uma mentira dita 100 vezes torna-se verdade. E acho que uma verdade inconveniente deve ser dita 1000 vezes para ser aceita.
Bom, vamos lá.

How To Use Movies To Improve Your English
(talkers and thinkers, especially)

O segredo está na repetição. Cada vez que você assiste de novo seja lá o que for que você estiver assistindo, você aprende algo novo. Quando eu estudava inglês, eu chegava a assistir filmes com um bloquinho de notas para anotar expressões novas e exemplos de frases que apresentassem estruturas com as quais eu tinha dificuldade. Acho que talvez isso já tenha sido uma atitude extrema da minha parte. Porém, é como dizem, situações de desespero exigem atitudes desesperadas.
Procure um filme que você já conheça e selecione uma cena de no máximo 10 minutos. Os melhores filmes para esse tipo de atividade são as comédias românticas. Nesse tipo de filme você encontra bastante diálogo sobre um tema universal: love.
Para trabalhar esses 10 minutos de filme, faça o seguinte:
1. Watch the movie
Assista o filme, especialmente se você nunca tiver assistido, com legendas em português ou mesmo dublado. Essa primeira etapa serve para você se familiarizar com a história.
2. Subtitles in English
Depois que você já conhece o filme, você começa a estudar. Coloque as legendas em inglês e assista os 10 minutos que você escolheu para treinar. Não se preocupe em entender tudo. O interessante aqui é focar na história e, no máximo, em estruturas que você já domine. Dessa forma, você pode começar a identificar em que situações essas estruturas são utilizadas, tornando-as assim mais reais e menos teóricas.
3. No Subtitles
A partir de agora, você, na verdade, vai variar. Continue trabalhando os mesmo 10 minutos. Ora você coloca as legendas em inglês, ora em português, ora sem legenda nenhuma. É importante praticar sem legenda para você "desmamar". Se ficar insistindo em assistir só com as legendas em inglês, você vai estar fazendo atividade de leitura simplesmente. Se é isso que você quer (ler), leia abaixo.

How To Use Readers
(beginners, talkers and thinkers)

A primeira coisa a saber é que você vai quebrar o livro em partes. Os readers normalmente não têm capítulos muito longos. Ou seja, você pode usar essa quebra que já existe para trabalhar. No caso de ser uma leitura mais densa, quebre página por página. Uma vez que você decidiu qual quebra vai fazer, trabalhe assim.
1. Read it
Leia o capítulo ou a página. Aqui é o momento de você se familiarizar com a história (parecido com a primeira etapa de quando você trabalha com filmes). Nesse momento, foque apenas no enredo. As palavras que você não conhecer, por enquanto, devem ser ignoradas (a não ser que elas sejam essenciais para a compreensão da história). Você pode também tentar entender essas palavras pelo contexto. Esse exercício é muito importante. Encare de frente.
2. Read and Listen
A maioria dos readers decentes de hoje em dia já incluem um cdzinho com a história. Aqui você vai reler a história acompanhando-a com o cd. Você vai treinar seu listening e a sua pronunciation aqui.
3. Listen
Na terceira etapa, feche o livro. E ouça a história. Fique na história. Às vezes acontece comigo de eu estar ouvindo alguma coisa e me desligar, me desconcentrar. Se isso acontecer com você também, pare, volte e comece de novo.
4. Listen and Repeat (reading is optional)
Aqui você vai ouvir a história e dar pause para repetir as frases. Você pode quebrar as frases mais longas e/ou mais complexas. Mas seja rigoroso consigo mesmo. Imite a maneira com que a voz da gravação lê as frases, não se limite a repetir. Você pode fazer esse exercício com o livro aberto. Em alguns casos, isso te ajuda a concentrar. Por outro lado, percebo que às vezes ler a frase escrita dificulta o desenvolvimento da pronúncia. Julgamos o que estamos lendo pelos olhos da nossa língua materna. Esteja atento a isso e descubra o que funciona melhor para você.

Parece muita coisa para fazer, né? De fato, se alguém te disse que aprender uma língua estrangeira era uma tarefa simples, ou essa pessoa era um gênio ou ela te enganou. Tudo que tem valor só é alcançado com algum esforço.
Mas também não é uma tarefa de Hércules. Você não precisa fazer tudo que sugeri acima todos os dias. O importante, como já disse em outros posts, é a regularidade, e não a quantidade de horas que você dedica por dia. Então, escolha uma atividade para cada dia, mas seja firme, disciplinado (ou disciplinada). Se você trabalhar com essas atividades entre 10 e 20 minutos por dia, você sentirá um desenvolvimento real a médio prazo.


terça-feira, 2 de fevereiro de 2010

Awesome movie quote # 1

"Nobody gets left behind!"
(little miss sunshine)





p.s.: There's plenty more where that came from...

sexta-feira, 15 de janeiro de 2010

SOS Beer drinkers! - Talkers and Thinkers

Check this out.


P.s.: My next trip abroad is definetely going to be to Belgium. Care to join me?

Where there's a will, there's a way - Beginners and Talkers

Tem um negócio que a galera erra muito. Principalmente quem tá começando.
Tenta traduzir pro inglês essa primeira frase que eu escrevi aí em cima. Se você começar com "have", já errou.
Em inglês, a gente usa o there to be.
Traduções (ou versões, pra nenhum tradutor/intérprete querer me bater) na maioria das vezes não ajudam muito quem está aprendendo. Mas aqui é legal a gente brincar com isso pra poder comparar. Veja aí.

Tem um negócio que a galera erra muito.
There's something people get wrong all the time.

Tem um cara ali me olhando.
There's a guy over there looking at me.

Tem muito tempo que não te vejo.
There has been a long time since I last saw you.

Tinha uma menina na minha sala que usava calcinha fio dental.
There was a girl in my class who wore thongs.

Tem algum outro jeito de fazer isso?
Is there another way to do it?

Não tem nada que a gente pode fazer.
There's nothing we can do.

Se tem vontade, tem jeito.
Where there's a will, there's a way.
(Essa é uma frase bem comum um inglês. Acho que é um ditado. Alguém aí sabe se é um ditado mesmo?)

Não tem mais ninguém?
Is there no one else?
(Essa é a primeira fala do Aquiles no filme Tróia, logo depois que ele mata o soldado mais forte do exército inimigo.)

Tem ovo na sua geladeira?
Are there any eggs in your fridge?

Tem menina gata na sua sala?
Are there any hot chicks in your classroom?
(chick: pode ser pintinho de galinha ou, na gíria, menina, "mina")

Não tem dinheiro na carteira daquele cara.
There's no money in that guy's wallet.

Tem muita coisa pra fazer em BH.
There are a lot of things to do in BH.

Não tem uma única pessoa aqui que sabe o que tá fazendo.
There isn't a single person here who knows what they're doing.

Quem quiser contribuir com mais pares de frases, be my guest!